Sonstiges
Hiabst - (Herbst)

0
"Hiabst - (Herbst)"
Veröffentlicht am 30. Oktober 2008, 4 Seiten
Kategorie Sonstiges
http://www.mystorys.de
Hiabst - (Herbst)

Hiabst - (Herbst)

Beschreibung

Ein Herbstgedicht in Weinviertler Mundart

Hiabst, is da Ibagaung von haas zu kolt,
Hiabst, is a lustiga Mola in Wold,
Hiabst, is da Nebel iban Ollahäuligenkraunz
und auf da Wiesn da letzte Muckentaunz.

Glei sitzt er im goldgölben Birkenbam,
is a blosslila Bleamerl am Wiesensam
und fliagt durch d´Luft aun an Spinnenfodn,
fruchtig und siaß, schwa gspirst sein Otem.

A Körberl voll Äpfel, a Simperl voll Birn,
so hülft er in Winzern ´s Lesn hoamfiahrn,
dabei taunzt er nau ibamiatig um d´Wett
mit de dirrn Blattln im Sturm Ballett.

Da Hiabst hot vül Gsichta, net olle san sche,
erinnert ans Inneholtn, ans Vageh`,
oba d´letztn Rosn haum oft de schenste Bliah,
nua muass ma an Blick haum dafia.

http://www.mscdn.de/ms/karten/beschreibung_12135-0.png
http://www.mscdn.de/ms/karten/beschreibung_12135-1.png
http://www.mscdn.de/ms/karten/v_282445.png
0

Hörbuch

Über den Autor

ulla

Leser-Statistik
140

Leser
Quelle
Veröffentlicht am

Kommentare
Kommentar schreiben

Senden
Luap Da ging es mir wie Bärbel... hatte auch ein wenig Schwierigkeiten beim Lesen... aber es hat mich an meine Wienreise letztes Jahr erinnert und seither bin ich im Herzen doch auch ein kleiner Wiener... eine Stadt, die mich sehr beeindruckt hat...

Liebe Grüsse nach Wien
Paul
Vor langer Zeit - Antworten
baesta Re: Re: Hab zwar einige Schwierigkeiten -
Zitat: (Original von ulla am 04.10.2010 - 20:01 Uhr)
Zitat: (Original von baesta am 03.10.2010 - 22:05 Uhr) beim Lesen des Wiana Dialekts, aber ein sehr schöne Gedicht hast Du da geschrieben.

LG Bärbel


Hallo Bärbel,
auch dir ganz lieben Dank für die Mühe mit dem Entziffern.
Solltest du einmal Wien besuchen, kannst du die Wiener sicher leichter verstehen, denn einige Grundbegriffe kennst du ja schon... lach
Freut mich, wenn es dir gefallen hat, ist schon ein älteres Werk, im Moment schreibe ich auch kaum mehr im Dialekt, weiß selbst nicht warum
lg
ulla



Freu mich aber, dass Du auch Deutsch schreibst. So schön der Wiener Dialekt klingt und so gern ich ihn hör, aber das Lesen und Verstehen fällt mir trotzdem schwer.

LG Bärbel
Vor langer Zeit - Antworten
MarionG Re: Re: Richtig schwer - Nein, das war nur Spaß. Es liest sich für mich nur deshalb nicht flüssig, weil ich das nicht so locker lesen kann, sondern fast jeden Begriff genau lesen muss. ;-)
Vor langer Zeit - Antworten
ulla Re: Hab zwar einige Schwierigkeiten -
Zitat: (Original von baesta am 03.10.2010 - 22:05 Uhr) beim Lesen des Wiana Dialekts, aber ein sehr schöne Gedicht hast Du da geschrieben.

LG Bärbel


Hallo Bärbel,
auch dir ganz lieben Dank für die Mühe mit dem Entziffern.
Solltest du einmal Wien besuchen, kannst du die Wiener sicher leichter verstehen, denn einige Grundbegriffe kennst du ja schon... lach
Freut mich, wenn es dir gefallen hat, ist schon ein älteres Werk, im Moment schreibe ich auch kaum mehr im Dialekt, weiß selbst nicht warum
lg
ulla

Vor langer Zeit - Antworten
ulla Re: hallo ulla -
Zitat: (Original von raimund am 03.10.2010 - 18:56 Uhr) nun ich habe es versucht , aber bin gescheitert
dann sah ich du hast es karsten übersetzt und daran habe ich mich schadhaft gehalten ,
eine schöne beschreibung , obwohl ich denke im dialekt noch mehr reize hat

lieben gruß zu dir rainer


Auch dir ganz lieben Dank, Rainer,
ein kleiner Kurs im Wiener Dialekt, vielleicht kannst du einiges bei einem künftigen Wienbesuch verwenden,
nein, im Ernst, ich weiß deine Mühe diese Zeilen zu lesen, durchaus zu schätzen
lg
ulla

Vor langer Zeit - Antworten
ulla Re: Richtig schwer -
Zitat: (Original von MarionG am 02.10.2010 - 18:32 Uhr) Liebe Ulla,
obwohl ich das meiste so verstanden habe (ich musste aber sehr langsam lesen), war ich froh, als ich anschließend unten die Übersetzung fand.
So brauche ich Dich nicht nach Mola Bliah und hoamfiahrn fragen. Denn diese Begriffe konnte ich nicht mal erahnen.
Ein Kritikpunkt:
Das Gedicht liest sich nicht flüssig. Liegt aber nur daran, dass ich den Dialekt nicht fließend lesen kann. ;-)
Nein, Quatsch: Es ist klasse.
Liebe Grüße
Marion


Danke Marion,
freut mich wirklich, dass du da warst,
du bist eine meiner treuesten Leserinnen,
nun, flüssig liest es sich sicherlich nicht, denn gerade beim Dialekt kommt es sehr auf die Betonung an, auf die Melodie und die kann man wirklich kaum erahnen
die Übersetzung dient nur zum besseren Verständnis und ist natürlich eigenständig nicht zu gebrauchen
es ist schön, wenn es dir trotzdem gefallen hat
lg
ulla
Vor langer Zeit - Antworten
baesta Hab zwar einige Schwierigkeiten - beim Lesen des Wiana Dialekts, aber ein sehr schöne Gedicht hast Du da geschrieben.

LG Bärbel
Vor langer Zeit - Antworten
MarionG Richtig schwer - Liebe Ulla,
obwohl ich das meiste so verstanden habe (ich musste aber sehr langsam lesen), war ich froh, als ich anschließend unten die Übersetzung fand.
So brauche ich Dich nicht nach Mola Bliah und hoamfiahrn fragen. Denn diese Begriffe konnte ich nicht mal erahnen.
Ein Kritikpunkt:
Das Gedicht liest sich nicht flüssig. Liegt aber nur daran, dass ich den Dialekt nicht fließend lesen kann. ;-)
Nein, Quatsch: Es ist klasse.
Liebe Grüße
Marion
Vor langer Zeit - Antworten
ulla Re: Auch, wenn ich diesen Dialekt nicht kannte, -
Zitat: (Original von Fuchs1957 am 02.10.2010 - 18:13 Uhr) war es doch ein Genuss ihn zu lesen, denn durch Logik konnte ich viel erraten.
Ein schönes Herbstgedicht, getextek mit viel Farbe.
Steffen


Danke Steffen,
war schön, dass du da warst
ist schwierig zu lesen, habe daher für Karsten eine Übersetzung versucht, siehe unten
ich versuche halt den alten Dialekt ab und zu noch zu verwenden, damit er nicht gänzlich in Vergessenheit gerät, wäre schade
ganz liebe Grüße
ulla
Vor langer Zeit - Antworten
Zeige mehr Kommentare
10
22
0
Senden

12135
Impressum / Nutzungsbedingungen / Datenschutzerklärung